大泉洋、映画吹き替えに全編歌のみ出演 本国テストは英語で挑戦「どこにも披露する場ない」とぼやき
俳優の大泉洋が1日、都内で行われたミュージカル映画『シング・フォー・ミー、ライル』(3月24日公開)日本語吹替版完成披露試写会に出席した。本作のオーディションは英語で受けたと告白した。
ミュージカル映画『シング・フォー・ミー、ライル』のオーディションを英語で受けた
俳優の大泉洋が1日、都内で行われたミュージカル映画『シング・フォー・ミー、ライル』(3月24日公開)日本語吹替版完成披露試写会に出席した。本作のオーディションは英語で受けたと告白した。
本作は、『グレイテスト・ショーマン』や『ラ・ラ・ランド』の音楽スタッフが贈るファンタジー・ミュージカル。ニューヨークを舞台に、「歌うワニ」のライルが歌で人間と心通わせる様子を珠玉のミュージカルナンバーと共に描く。ライルの声は、オリジナル版は世界的シンガーソングライターのショーン・メンデス、日本語吹替版は大泉が務めた。
大泉は昨年の初夏からボイストレーニングを開始。劇中ではセリフを封印して歌のみの役に挑戦した。「僕にとっては非常に新しい挑戦だなと思った。歌を歌うのはすごく好きでしたけど、仕事として歌を歌うのは初めてでした。しかもミュージカル映画の吹き替え。しかも、歌を作っているのは『グレイテスト・ショーマン』や『ラ・ラ・ランド』のチーム。それを、日本である意味初めて歌う。これはちょっとやるっきゃない、やりたいという思いだった」。
ショーン・メンデスを引き合いに「共通点はスーパースターというだけ」と言って会場の笑いを誘い、「ショーンはえらく声が高い! キーが高い。あれを歌うのはトレーニングが本当に必要だった。練習して、一つ何か仕事をするのが自分にとって久しぶりだった」と述懐。
また、大泉は出演にあたって受けた本国の歌唱チェックに言及。「落ちる可能性もあった。そこを見事パスして今回仕事ができた。私はしかも、英語だった。これちょっとおかしい。日本語の字幕がつく前に話が来たから、日本語の字幕がないんですよ。(映画は)日本語の吹き替えで歌っている。テストは英語で受けなきゃいけなかった。どこにも披露する場のない英語を歌った」とぼやきつつ、「テストで合格して、この仕事をとった。それでここに来てますから、それも嬉しかった」とニッコリ。
イベント司会が、一時はNHKの大河ドラマ『鎌倉殿の13人』で演じた源頼朝より本作に注力していたというスタッフの声を紹介すると「そんなことはない! 頼朝も月9(『元彼の遺言状』)も終わってから、集中した」と必死に弁明し、あらためて「こんなに一生懸命立ち向かったのは久しぶり。それが嬉しかったです」と述べた。
試写会には石丸幹二、水樹奈々も出席した。